Balkan

Language

Industry

Symposium



Belgrade,
9-10 November 2017



Balkan

Language

Industry

Symposium



Belgrade,
9-10 November 2017



Balkan

Language

Industry

Symposium



Belgrade,
9-10 November 2017



Balkan

Language

Industry

Symposium



Belgrade,
9-10 November 2017



Balkan

Language

Industry

Symposium



Belgrade,
9-10 November 2017



Balkan

Language

Industry

Symposium



Belgrade,
9-10 November 2017



Balkan

Language

Industry

Symposium



Belgrade,
9-10 November 2017



Balkan

Language

Industry

Symposium



Belgrade,
9-10 November 2017



Balkan

Language

Industry

Symposium



Belgrade,
9-10 November 2017



Balkan

Language

Industry

Symposium



Belgrade,
9-10 November 2017



Balkan

Language

Industry

Symposium



Belgrade,
9-10 November 2017



Balkan

Language

Industry

Symposium



Belgrade,
9-10 November 2017



Balkan

Language

Industry

Symposium



Belgrade,
9-10 November 2017



Balkan

Language

Industry

Symposium



Belgrade,
9-10 November 2017



Balkan

Language

Industry

Symposium



Belgrade,
9-10 November 2017



Balkan

Language

Industry

Symposium



Belgrade,
9-10 November 2017



Balkan

Language

Industry

Symposium



Belgrade,
9-10 November 2017



Balkan

Language

Industry

Symposium



Belgrade,
9-10 November 2017



Balkan

Language

Industry

Symposium



Belgrade,
9-10 November 2017



Balkan

Language

Industry

Symposium



Belgrade,
9-10 November 2017



Balkan

Language

Industry

Symposium



Belgrade,
9-10 November 2017



Balkan

Language

Industry

Symposium



Belgrade,
9-10 November 2017



Balkan

Language

Industry

Symposium



Belgrade,
9-10 November 2017

SPEAKERS

Adrian Haxhiaj

HOST – ADRIAN HAXHIAJ

Adrian Haxhiaj can truly be called a polyglot. He speaks Albanian, French, Italian, German, English, Bosnian/ Croatian/ Montenegrin/ Serbian, Spanish and Russian. Growing up in his native Tirana with a passion for languages, the only place he could learn them in the 1970s and 80s was in the Ministry of Foreign Affairs, so he joined that service as head of the Protocol Department. When the opportunity arose in 1992, he moved to Austria to work for the Austrian Office for Bilateral Cooperation, before studying business in Vienna. This led to a shift to the private sector and work for Siemens before managerial posts in a range of Internet service providers. In 2009 he launched his own consulting company, Omega Connections. Adrian’s passion for languages and translation in theory and practice has remained strong to this day: “languages are both the window and the door to see and understand the world beyond your home”.

Adrian’s combination of business acumen, the IT industry and passion for language makes him the ideal host for the Balkan Language Industry Symposium.

Robert Etches

KEYNOTE SPEAKER
ROBERT ETCHES: Trends, innovation, and multilingual communication in the 2020s

Robert Etches is currently the CIO at TextMinded, a Danish-based language company. A part of the industry for 30 years, Robert has worked with every aspect of it, from freelance translation to top management and everything in between. Always active in the community, Robert was co-founder of the Word Management Group (1996), the TextMinded Group (2007), and the Nordic CAT Group (2011). He served four years (2013-2016) on the Board of GALA (two as Chairman), and is currently a board member at LT-Innovate. The power of sharing, innovation and a passion for language: these are what still get him out of bed in the morning!

Steffen Leskovar

STEFFEN LESKOVAR – The future

Resource Manager at SAP Language services and former SAP SE Supervisory Board member (member of Technology and strategy committee). Since 2001 Steffen Leskovar has worked for SAP at Language Support. His area of responsibility comprises resource management for the countries Israel, the Arabic countries, Iran, Turkey, Serbia, Slovenia, Croatia and the Netherlands. He helped establish a network of suppliers for SAP translation needs.

Gábor Bessenyei

GÁBOR BESSENYEI – Neural Machine Translation – the beginning of a new age?

Gábor Bessenyei is the CEO of MorphoLogic Localisation. He started his career in 1994 as a translator of the SAP R/3 release 2.2. In 1997, he went to the newly established subsidiary of SAP Hungary where as a translation coordinator, IT manager and member of the board he was responsible for the Hungarian language versions of SAP products and internal IT. In 2001 he founded MorphoLogic Localisation, a software localization and language technology company. Gábor has always been fascinated by languages and technology. He is one of the creators of Globalese, a neural machine translation system.

Ralf Van den Haute

RALF VAN DEN HAUTE – CAT tools: solution or part of the problem?

Ralf grew up in Belgium and the USA, and studied Germanic Philology which led to a (still active) interest in Indo-European comparative grammar and mythology. Starting in the automotive and lighting industries, he launched his own translation agency in 1990, becoming one of the top 20 in Belgium. Ralf sold this in 2013 and has since them worked as a freelance strategic consultant for start-ups and LSPs. Since 2016 he has been in charge of transformation and business development at Scripto Sensu, and takes a keen interest in the evolution of the translation industry.

Dijana Carić

DIJANA CARIĆ – Master class in sales negotiation

Dijana is a Magister in business negotiation. She worked in Raiffeisen bank with conflict and difficult persons, and with the prevention of fraud, continuing in the world of private business with companies in many parts of the world, focusing on communication and negotiation. Dijana’s professional speciality is business negotiation, non-verbal communication and modern psychology. She is the author of the book The Art of Negotiation. She conducts her own training courses and one-day seminars on the themes How to Succeed in Negotiations, How to Become a Top Salesperson and How to recognize Manipulation and Lies. She provides business improvement training in the Serbian Chamber of Commerce, and writes articles for BIZlife and other professional magazines.

Anne-Marie Colliander Lind

ANNA-MARIE COLLIANDER LIND – Nordics vs. Balkans – what can we learn from one of the most intensive interpreting markets in Europe?

Anne-Marie Colliander Lind is a recognised force in the Global language industry landscape. She has spent 25 years helping multinational organizations solve their language issues, serving in executive sales and management positions at leading service, technology and market research companies. She is the owner of Inkrease, a business consulting company based in Sweden that assists translation companies in their growth and development strategies. Currently, Anne-Marie also has a part time position serving as Marketing Director at LocWorld. Anne-Marie is the chairman of the Swedish Association for Translation Companies, and organizes localization and technology events in the Nordics. Her following regional event is NTIF in Helsinki, Finland, 22-24 November 2017.

Nigel T Packer

NIGEL T. PACKER – Making it easier for clients to give you new business

Nigel T Packer is a digital business Strategy consultant, author and e-Business speaker. He keeps abreast of the fast changing digital economy with research and the practical application of defined processes to give his clients a commercial strategy that delivers results. By exploiting his knowledge of the way customers use the Internet he is able to deliver solutions that enable his clients to exploit the Internet for growth and profitability. A client commented: “One thing that’s great about Nigel is that he stays in touch and takes a genuine interest in how things are going. We enjoy his engaging training style and great sense of humour. It makes intensive training fun, rather than sleep-inducing, which ensures that when he imparts his expert knowledge, it actually sinks in!”

Emilija Uscumlic

EMILIJA KOVIĆ UŠČUMLIĆ – Are you ready for social media?

Emilija is a marketing manager at a leading language school. She started her professional life as a teacher and a certified teacher trainer, but after she began producing audio-visual aids she shifted her focus to communication. This led her into the Internet as a sales medium and after additional training, she has since 2010 been working with Facebook, Instagram , Twitter and YouTube to deliver effective marketing strategies, and holding seminars on the topic.

Umit Ozaydin

UMIT OZAYDIN – Quality Assurance vs Quality Management

Umit Ozaydin is the founder and CEO of Dragoman, an Istanbul based LSP offering translation, subtitling, on site and remote interpreting services in 80+ languages to over 500 Turkish and multinational corporations since 2005. Umit is also an adjunct professor at Yasar University teaching interpreting and technical writing classes.

Eva-Marija Leitner

EVA-MARIJA LEITNER – Standards 1: ISO17100: how was it made and what is it for?

Eva-Maria Leitner is a pioneer in quality assurance in language services. She has been actively involved in developing standards for the industry since 2000, serving as Head of the Austrian delegation in CEN and ISO TC 37 SC 5. She initiated the foundation of ISO TC 37 SC 5 and was Project Leader of EN ISO 2603:2016. Her PhD in translation studies focused on comprehensive quality management in translation, including an empirical study among customers about their role in quality management of translation projects. Eva is owner of mss language solutions founded in 1994, and Chair of the Austrian Language Service Providers in the Federal Chamber of Commerce.

Darko Golubovic

DARKO GOLUBOVICStandards 2: A nice piece of paper or a transformative tool?

Darko Golubovic is a mangement consultant whose work focuses on ISO standards, strategic and business planning, lean production, Kaizen and training. He began his career managing quality in the field of transport then electrical equipment production. After a spell coordinating the Serbian government’s Coordinating body for Kosovo he worked for one of the largest private hospitals in Serbia on quality management, process automatization and customer satisfaction before launching his own consultancy. Founded in 2010, his company has asssisted dozens of private firms and public institutions with business process optimisation and certification for a range of ISO standards. His references include OMV, Bureau Veritas, the Serbian electricity grid, the Faculty of Organisational Sciences of Belgrade University, PKB Corporation, HIP Petrochemicals, USAID, Belgrade City administration and many more companies, municipalities and state institutions, including TSPs whom he has assisted with EN15038 and ISO17100.

Borislava Erakovic

BORISLAVA ERAKOVIĆ – What is translation quality?

Borislava Eraković received her Ph.D. from the University of Novi Sad in 2013, where she also teaches a range of BA and MA translation courses. She was a member of the TEMPUS Refless project team that designed the first Serbian MA program in Conference Interpreting and Translation, currently implemented at the Faculty of Philosophy, University of Novi Sad. She has published a number of papers in the fields of translation theory, translation pedagogy and translation criticism, a book On Translation of American Substandard Language Varieties and co-edited a volume titled Topics in Translator and Interpreter Training.


Sebastjan Hribar

Sebastjan Hribar: Organization and Productivity – Is there a right mix of in-house and freelance staff?

Sebastjan Hribar is Operations Manager at CeFormT, Slovenia, and has worked in the localization industry for more than 14 years. He has been successfully fighting off challenges of the modern volatile, uncertain, complex and ambiguous business world by applying his passion for languages, programming and IT architecture as well as business process and workflow optimization.Sebastjan showed he likes a challenge by studying Japanese language, culture and history before honing his business skills with a master’s degreefrom the Faculty of Economics in Ljubljana.In the meantime, he learned programming languages such as Ruby and JavaScript and developed a number of practical applications and solutions that make the lives of translators and project managers easier and more efficient. His two daughters and wife are his endless source of inspiration.

Irena Kacarski-Kimova
Sonja Kitanovska-Kimovska

IRENA KACARSKI & SONJA KITANOVSKA – Translators and Agencies: Is a Love Story Possible?

Irena Kacarski-Kimova is a freelance conference interpreter, translator and T&I consultant with 20 years of experience, and a court translator and interpreter accredited by the Macedonian Ministry of Justice. She translates law, international trade, economy, marketing, politics, government and ecology. Irena is a founding member of the Macedonian Association of Translators and Interpreters and its first president, and is now a supervisory member of MATA’s Managing Board.

Sonja Kitanovska-Kimovska, a freelance translator and interpreter since 2003, specialises in technical translation, IT/telecoms, legal, business and marketing. Sonja holds an MPhil degree in English and Applied Linguistics from Cambridge University, and a PhD in Translation from St Cyril and Methodius University (UKIM), Skopje. Since 2010 she has also taught English, Translation Practice and Translation Tools at the UKIM Department of Translation and Interpreting. She is a court translator and interpreter accredited by the Macedonian Ministry of Justice and a supervisory member of MATA’s Managing Board.

MATA (www.mata.mk) is a civil society organization devoted to the professional development of translators and interpreters. It was established in December 2010 and was led by Irena until March 2017.

AND MORE…. More will soon be announced, follow this page.